A nem-annyira-unalmas múzeum/ The not-so-boring museum

Viszonylag ritka, és ezért szenzáció számba megy, amikor a magán szektor egy nagy játékosa nyilvánosan és jelentősen az állami szféra támogatására kel azért, hogy segítsen annak újra definiálni magát/ It is a rareity that private organizations financially support governmental organizations so that organization can redefine itself.

Így tesz most a Sotheby’s aukciós ház, amely 250.000 dollárt ajánl olyan múzeumoknak, amelyek különleges, formabontó kiállításokkal szeretnék megszólítani a közönséget, illetve átértelmezni a múzeum tradicionális szerepeit. / Sotheby’s auction house is offering 250.000 USD for major musesums that come up with out of the box, cutting-edge exhibitions, willing to address large crowds and also redefine the traditional role of the museum.

 

Sotheby’s Launches Pioneering $250,000 Prize for Museums

http://www.blouinartinfo.com/news/story/2178004/sothebys-launches-pioneering-250000-prize-for-museums?utm_source=Blouin+Artinfo+Newsletters&utm_campaign=48811a7c83-Daily+Digest+05.08.2017+-+8+AM&utm_medium=email&utm_term=0_df23dbd3c6-48811a7c83-83205753

A performansz nagypapája/ The grandad of performance art

Ha Marina Abramovic a performansz művészet nagymamája, akkor Vitto Acconci nyugodtan nevezhető (legalábbis az egyik) nagypapának. Szomorú elköszönni tőle. Acconci egész életében csúcsra járatta az avant-gárdot: lefilmezte a saját nyitott száját beszéd közben belülről, maszturbált a galériában napi nyitvatartás alatt (1972, Sonnabend Gallery),  videóiba pedig úgy bevonta a nézőt, hogy egy pillanatra elfelejthettük, hogy képernyőt és nem valós embert nézünk. / Marina Abramovic was claimed to be the grandma of performance art, I think Vitto Acconci can easily be called (at least one of the) grandfathers. Sad to say good bye to him. Acconci was hard core avant-garde: he filmed his open mouth, masturbated in gallery spaces (1972, Sonnabend Gallery), and involved viewers in his video that we forget that we are looking at a screen.

Acconci 77 éves volt. / Acconci was 77 yrs old.

Lebegés/ Levitation

Valahogy ennyire biztosan állunk a lábunkon mostanában… A Művészet Malomban Szentendrén Levitáció címmel alkottak meg egy monumentális, könnyen érthető, közönségbarát, de az avant-guard-hoz azért hű anyagot a szakma prominens nagyjai, nevezetesen FeLugossy László, Bukta Imre és Szirtes János (kurátor: Gulyás Gábor)./ The Budapest Art Week is over but a few important exhibitions are still open for visit, such as the one in the Szentendre Malom, entitled Levitation by three most prominent Hungarian artists László FeLugossy, Imre Bukta and János Szirtes. Monumental, relatively easy works that still keep the spirit of the avant-guard.

 

Képtalálat a következőre: „levitáció szentendre”

 

Van itt ablakon kinéző repülő/ there is airoplane coming through the window

Képtalálat a következőre: „levitáció szentendre”

vagy lebegő fák. A többit nézzétek meg a helyszínen! /or levitating trees Check out the rest at the venue!

Képtalálat a következőre: „levitáció szentendre”

Budapest Art Week

 

Összművészeti kezdeményezés, amely felöleli Budapest alkotói világát  és szakemberek segítségével, élvezetesen vezeti végig az érdeklődőket a művészetek világán./ An art initiative that embraces the complex creative life of Budapest and guides art lovers through the art world with fun and enthusiasm.

Rengeteg (szám szerint 60) fontos helyszín egy 4000 Ft-os jeggyel látogatható. 60 venues can be visited for 4000HUF

http://bpartweek.hu/hu/magyar/

gyertek, nagyon jó lesz!/ come, it will be great!

http://funzine.hu/esemeny/budapest-art-week-masodjara/

 

 

Együtt álmodni/ Dreaming together

Aludni ugyan nem olyan nehéz egy másik emberrel – bár azért nem árt gyakorolni – de milyen kiváltságos találkozások azok, amikor az álmaink összeérnek! Talán ez lenne a kapcsolatok alapja, de a közös álom nem elég a valós találkozáshoz: az álmokon túl is meg kell dolgoznunk egymásért. Csodálatos művészfilm, amely méltó az Arany Medve díjra, nézze meg mindenki!/ Sleeping with/next to someone is not that difficult, but how precious those encounters are where our dreams meet! Mutual dreams might be the basis of relationships, yet they are not enough for really meeting the other: based on mutual dreams we still have to work on ourselves and for one another.

 

Együtt lenni/ Being together

“Vajon van-e közös pont egy vidéki városháza alagsorában működő súlyemelő klub, a háromezer embernek otthont adó óbudai „faluház”, egy alföldi motorvonat, egy faluszéli református drogterápiás otthon, egy kisvárosi romkocsma, egy négygenerációs kertvárosi családi ház vagy éppen a dunai horgászokat tömörítő Facebook-csoport között?/ Is there something in common in the weightlifting club in the basement of the city hall, the community centre of Óbuda, the motor-train of the Alföld, the drog-therapeutic centre, the pub of the town or the Facebook group for Danube fishermen?”

Sokak megérzése szerint a kor kihívásaira adott válaszok kisebb, önszerveződő közösségek organikus kialakulásából érkeznek majd. Az emberek nem felülről jövő utasítások és kötelességek hatására alakítanak ki közösségeket, hanem belső indíttatások hatására hoznak létre tereket, helyeket, vagy akár szervezeteket, ahol az élet mibenlétére keresnek és találnak sajátos válaszokat. Hogy mi ezekben a közös? Talán az, hogy az ott”összetalálkozó emberek egyfajta irracionális bizalommal néznek egymásra”. Egy érdekes kiállítás egy nem kevésbé érdekes helyen ezt a jelenséget pedzegeti./ It might be that the answers to the challenges of the 21st century arrive from organically growing micro-communities. People do not come together because of duties or an order, but from an inner urge they build spaces, places or even organizations where they look for and find answers for the questions of life. What connects these spaces? Maybe the people who meet there “look upon each other with irrational trust”. An interesting exhibition at an equally interesting place is addressing this phenomenon.

http://bences.hu/cikk/egy_kozos_haz.html

http://www.ikon.hu/artroll/index?search=e_id&search_string=13200

 

Dübörgő műpiac/ Roaming art market

A műpiac folytatja 2008 előtti lendületét, soha nem látott árakért kelnek el műalkotások a világ nagy aukciós házaiban. A döbbenet az, hogy olyan áremelkedéssel találkozhatunk, amellyel csak kevés szektor büszkélkedhet. Egy Rodin bronz, amit 1985-ben 44.000 angol fontért vásárolt az Attenborough család, most 1.570.000 fontért ment tovább. / The art market continues its pre-2008 growth and artworks change owners for incredibly high prices. A Rodin bronze that was aquired in 1985 for 44.000 pounds by the Attenboroughs was bought for 1.570.000. Rare to find sectors that produce this much profit.

http://www.blouinartinfo.com/news/story/1991094/sothebys-super-heated-night?utm_source=Blouin+Artinfo+Newsletters&utm_campaign=ab9e914e85-Big+Clicks+03.05.2017&utm_medium=email&utm_term=0_df23dbd3c6-ab9e914e85-83205753

Handle és Kojot -összekuszált múlt/ Handle and Kojot – mixed up past

A posztmodern egyik sajátossága, hogy a múltat nem “végképp eltörli”, hanem a kronológiát és a lineáris mítoszokat felrúgva újra előhívja azt. A posztmodern ugyan már nem virágzik, mégis Magyarországon különböző művészeti műfajok érzik úgy, hogy a gigaprodukcióban rejlő lehetőség ebben az irányzatban rejlik./ The particularity of postmodern is that it does not want to erase the past. Instead, irrespective of chronology and linear myths, it evokes the past. Although it is no longer in its heyday, in Hungary some think that this flavor is the key to success.

Hagyomány és fejlődés, vidék és város, komoly és könnyű, keleti és nyugati és további ellentétpárok keverednek, férnek meg egymás mellett vagy (várhatóan) fordulnak fájdalmas giccsbe. / Tradition and development, rural and urban, serious and light, eastern and western along with various other oppositions mix with one another and possibly turn into painful kitsch.

 

Kérdéses, hogy vajon ez-e a világ jelen problémáira a megváltás./ One wonders if this is the path of salvation for the current issues of the world./

http://www.messias.ma/index.html#intro

A világ problémái egy műalkotásban/ The world’s troubles in one artwork

Video: EXIT at UNSW Transforms Planet’s Troubles into Art

Ahogy Donatello nehezen tudta volna örökre megváltoztatni a szobrászatot Cosimo Medici támogatása nélkül, úgy a cégek és a hozzájuk köthető alapítványok is fontos szerepet játszhatnak kortárs műalkotások megvalósulásában. A Cartier Foundation támogatásával jött létre ugyanis egy filozófusokat, építészeket, tervezőket és művészt magába foglaló projekt, amely a migrációból származó problémák adatait formálja vizuális üzenetbe. Hogy mennyire dizájn és mennyire művészet, azt a közönség majd eldönti./ Similarly to how Donatello could only become successful because of the Medici patronage, the contemporary art world and its achievements are also bound to donators. The Cartier Foundation supported a major project, involing artists, designers, philosophers and architects who transformed data in connection with world troubles, related mostly to migration, into viusal language. How artistic is it is a matter of another debate.

 

http://www.blouinartinfo.com/news/story/1945815/video-exit-at-unsw-transforms-planets-troubles-into-art?utm_source=Blouin+Artinfo+Newsletters&utm_campaign=e6cce5430c-Daily+Digest+02.20.2017+-+6+PM&utm_medium=email&utm_term=0_df23dbd3c6-e6cce5430c-83205753

Három Dávid Firenzében/ Three Davids in Florence

Valentin-Nap Firenzében… nem rossz! A város romantikáján túl azonban nem maradhat figyelmen kívül a Reneszánsz sokoldalúsága. Az érett Reneszánsz különböző aspektusait három szobor példázhatja: Verrocchio, Donatello és Michelangelo Dávidjai. / Valentine’s Day in Florence… not bad! The romanticism of the city is topped with the complexity of the Renaissance, exemplified by three artworks: the Davids by Verrocchio, Donatello and Michelangelo.

Talán nem is kell mélyreható esztétikai műelemzés ahhoz, hogy észrevegyük/ We do not need in-depth art historical analysis to realize:

Verrocchio csúcsra járatta a Reneszánsz elméleti lényegét és egy számunkra is ismerős, mosolygós büszke kiskamaszként ábrázolta Dávidot, amint a nagy öreg fejet tapossa. A fiatal, az új, a lendületes és az elhivatott győzelme./ Verrocchio really grasped the theoretical foundations of the Renaissance and portrayed David as familiar, smiling, proud teenager, tramping on the old head. The victory of the young, the new, the energetic and the dedicated.

Verrocchio-David.jpg

Michelangelo korosabb Dávidja – aránytalansága ellenére – Firenze jelképe. A gondterhelt ifjú büszkén vállalja erejét/ The adult David by Michelangelo – in spite of his weird proportions – is the symbol of Florence. The pensive youth of proud of his strength:

Michelangelo-Daivd.jpg

Nagyobb fejtörést talán Donatello Dávidja okoz. Ki ez a sikkes, erotikus figura? Mi ül ki az arcára?   Mit is győzött le tulajdonképpen? Hogy egyeztetünk össze egy még kamasz srácot, akinek megformázása teljesen kielégíti a reneszánsz humanizmust, ezzel a földön túli nyugalommal, erővel és  egyszerűséggel? Ezek szerint jó (reneszánsz) szobrot csinálni nem is olyan egyszerű/ A greater challenge might be Donatello’s Davud. Who is this stylist, erotic guy? What is sitting on his face? What has he championed? How to bring into terms this examplary adolescent of the Renaissance with his otherworldly calm, force and simplicity? It appears that making a good (Renaissance) sculpture is not as easy as it seems like.

 

Donatello-David.jpeg

Donatello-David-head.jpeg